«Гран-при» для убийцы - Страница 73


К оглавлению

73

— Это был единственный шанс, — упрямо возразил Дронго.

— Уже половина девятого, — взглянула на часы Алиса, — если сегодня никого не будет, значит, вы просто ошиблись. И нам нужно срочно выезжать в Бейрут.

— Согласен. Но впереди еще целый день. Все может случиться.

— По-моему, вам просто нравятся неприятности.

— Нет. Мне нравится моя работа. Я убежден в правильности своих выводов.

Даже если ничего не случится, то и тогда это не будет означать, что я ошибся.

Возможно, не сработал какой-то неучтенный фактор, о котором мы не догадывались.

— Вы готовите пути к отступлению? — скривила она губы.

— Нет. Просто объясняю возможные причины, — ответил Дронго. — Давайте завтракать.

Он первым сел за столик, лицом к двери. Он всегда садился лицом к дверям. Женщина села напротив него. Они начали завтрак.

— Мул мог разгадать ваш маневр, — заметила мисс Линхарт, — или просто не отреагировать на ваше появление в Дамаске.

— Все может быть, — кивнул Дронго, — но не торопите время. У нас впереди еще целый день.

Они уже закончили завтрак, когда раздался телефонный звонок. Дронго поднял трубку.

— Простите, что вас беспокою, — любезно сказал портье, — но вы не сказали, какие газеты доставить вам сегодня в номер.

— Никакие, — он не хотел давать никому лишних шансов, — мне газеты сегодня не нужны. Он положил трубку и взглянул на женщину.

— Вы будете сидеть со мной весь день?

— Разумеется. У меня приказ.

— В таком случае я попрошу заказать мне какие-нибудь книги на английском. Что вы читаете?

— Не знаю. Может, какие-нибудь детективы. Гришэм, Ла Карре, Клэнси. Мне все равно.

Дронго поднял трубку. Попросил портье дать ему номер ближайшего книжного магазина.

— У нас есть магазин в отеле. Какие книги вы хотите? — спросил портье.

— Детективы и фантастику, — сказал он, взглянув на свою гостью.

— Почему фантастику? — спросила она, когда он положил трубку.

— Это мои любимые книги, — признался Дронго, — особенно люблю американских фантастов послевоенной волны. Я не читаю детективов. Их вполне хватает в жизни.

— Вы меня поражаете, — улыбнулась женщина.

— Нам придется еще раз открыть дверь, чтобы забрать книги, — напомнил он.

— Придется, — улыбнулась она. — Но будет лучше, если я спущусь вниз, чтобы их купить. А заодно зайду на минуту к себе в номер, чтобы переодеться.

Надеюсь, вы не станете делать глупостей, пока меня не будет?

— Нет, — усмехнулся он, — обещаю вам. Она ушла, предварительно выкатив столик с остатками завтрака из номера. Дронго подошел к окну. Внизу, у первого этажа суетились рабочие, готовившиеся чистить окна отеля. Он вернулся в спальню и лег на кровать. Пистолет постоянно лежал рядом. Он едва не задремал, когда раздался звук открываемой двери. Дронго схватил пистолет, но сразу успокоился.

— Я принесла вам книги, — сказала она. — Кажется, Роберт Шекли.

— Прекрасно, — обрадовался Дронго, — это один из самых любимых моих писателей. — Никогда не читала, — призналась женщина.

— Верю, — улыбнулся Дронго, — я вообще мало встречал женщин, которым нравилась фантастика.

— Что вы этим хотите сказать?

— Ничего. Просто женщины слишком рациональные существа.

Она пожала плечами, усаживаясь на диван. За время своего отсутствия женщина успела побывать в своем номере и переодеться. На этот раз на ней была темная обтягивающая юбка и темная шелковая рубашка с длинными рукавами. Лишь сумочка осталась прежней, очевидно, в другую просто не влезал ее пистолет.

В два часа дня они заказали в номер обед. Прежний официант появился через двадцать минут, и все повторилось. Только на этот раз нервы были на пределе. Каждую секунду они ждали подвоха, и, кажется, официант даже испугался, видя их мрачные лица.

Дронго сел обедать лицом к двери, как обычно.

Женщина села напротив него. Они заказали бутылку вина, но почти не притронулись к спиртному, таково было напряжение этого дня.

Они уже заканчивали обедать, когда женщина сказала, взглянув куда-то за спину Дронго:

— Кажется, чистят ваше стекло.

— Они чистят не только мое, — кивнул Дронго, — начали с самого утра и постепенно поднимаются вверх. Если бы они чистили только мое стекло, то я мог бы еще что-то подозревать. Но они так тщательно чистят и все другие стекла отеля.

— По-моему, они помешаны на чистоте, — пожала плечами женщина, — я была здесь пять дней назад. Они и тогда чистили.

Она не успела договорить, как Дронго толкнул столик в ее сторону, сбивая ее с ног.

— Падайте на пол! Сам он успел упасть в последнюю секунду, когда двое рабочих, отбросив свои щетки, выхватили из ведра автоматы. Громкие очереди и треск разбитого стекла наполнили комнату. В телевизор попала первая очередь, и он взорвался, наполнив комнату дымом и гарью. Воспользовавшись секундной паузой, когда оба нападавших меняли рожки автоматов, Дронго поднял руку и выстрелил. Один из нападавших со страшным криком отлетел к канату, но упал, ухватившись за него двумя руками. Поднявшаяся в полный рост Алиса Линхарт выстрелила во второго. Три выстрела попали в цель, и этот тоже отлетел к канатам, перевернув ведро с водой, которое с грохотом рухнуло вниз. Лишь когда женщина выстрелила в мужчину в четвертый раз, он полетел вниз с диким криком.

Дронго, видя, что первый нападавший только тяжело ранен, отбросил пистолет и, не обращая внимания на торчавшие из рамы куски разбитого стекла, рванулся к окну. Притянув качающуюся люльку к себе, он схватил за руку раненого убийцу и дернул его на себя в тот момент, когда тот едва не упал вниз.

73